문학 작품, 신문 기사 등 다양한 예문을 활용한
영한 번역의 기초와 응용 기술
최고의 번역 문장을 만드는 데는 종합적 능력이 필요하다. 출발어와 도착어의 탁월한 구사, 번역 원문의 내용과 관련 분야에 대한 해박한 지식, 문서의 유형과 문체에 대한 이해 등등. 또한 원전에 충실하게 따르면서 번역문의 가독성을 추구해야 하는 이중적 과제를 수행하기 위해 두 언어 사이를 균형 있게 넘나드는 기술도 중요하다.
『번역 문장 만들기』는 번역에 필요한 것들 중에서 번역자가 반드시 갖추어야 할 몇 가지 기본 요령과 기술을 다룬다. 이러한 요령이나 기술은 꾸준한 반복 연습을 통해 습득이 가능하기 때문이다. 영어와 한국어는 어법상 뚜렷한 대조를 보이는 지점이 있으며, 이를 정확하게 포착해서 번역에 활용한다면 최고의 번역 문장을 만들기 위한 기본 역량을 갖추게 될 것이다.
한국방송통신대학교 영어영문학과 교수이자 『반지의 제왕』, 『실마릴리온』 등의 번역자인 지은이는 다양한 문학 작품과 신문 기사의 문장을 활용해 간단하면서도 유용한 번역 팁을 제공한다. 원문과 번역문을 펼침면으로 제시해서 어느 페이지를 펼치더라도 펼침 페이지 안에서 학습이 가능하도록 구성했다.